在爱的命题里洒脱如一思南经典诵读会澎湃
“比起恋爱时
变得无用的生命,
我更珍惜掉落的头发。”
她是日本近代诗坛的传奇女诗人,她的第一本歌集《乱发》在文坛引起轰动,被上田敏盛赞为“诗坛革新的先驱”。
创作中后期,她回归古典美学传统,渐次加入内面的阴翳和曲折,包含沉静的自我观照和思索意味的抒情,达致哀艳的美学境界。
她是与谢野晶子,在爱的命题里洒脱如一。
[日]与谢野晶子よさのあきこ
-
和歌是日本特有的诗歌形式。和歌有长有短,但其中最著名的、流传最广的作品基本都是短歌。短歌一般只有五行,加起来大概只有二十个字不到。从《万叶集》开始,短歌延续了千年,到了近代,传奇女诗人与谢野晶子以代表作《乱发》的大胆官能美表现恋爱的热情,将日本传统的“艳”之美学与西欧近代诗的方法融为一体,开创了浪漫主义的新世界。
“歌颂青春和爱情”、“热情奔放的唯美主义”、“鲜明强烈的自我意识”、“女性解放的先驱”,以《乱发》为中心的初期作品呈现了一个勇于追寻爱与自由的日本近代新女性图像。在这些温柔典雅的短歌中,与谢野晶子深刻描写了爱情与友情、社会制约与传统道德规范的纠葛,透露了女性诗歌的悲欢爱欲。
《乱发:与谢野晶子短歌》[日]与谢野晶子著
尤海燕译
雅众文化
北京联合出版公司
-6
与谢野晶子中后期的作品,则被日本诗人高村光太郎如此评价:“有着从容不迫的大格局,隐藏着不为人知的奇思妙想,诗趣无穷,说起晶子女史的歌,如果只记得她青春时代的作品,就是鉴赏者的怠慢”。
8月28日周五晚,《乱发》译者尤海燕将来到思南书局,带领读者细读与谢野晶子的短歌。
线下活动,坐席有限,请读者预约报名。
嘉宾简介尤海燕,华东师范大学外语学院日语系教授。日本和汉比较文学会会员,日本古代文学会会员。译有《柠檬哀歌:高村光太郎诗选》《日本的诗歌》《茶之书》等。在爱的命题里洒脱如一
思南经典诵读会(期)
时间
年8月28日(周五)
19:30—21:00
地点
思南书局复兴中路店
嘉宾
尤海燕
(译者、华东师范大学外语学院日语系教授)
主持
蔡加荣
(雅众文化日语编辑)
参与方式
1、扫码注册零门槛会员,加入世纪朵云club
扫码注册“世纪朵云”零门槛会员
2、扫描下方
转载请注明:http://www.abuoumao.com/hyfz/5675.html