北京语言大学第七届国际口笔译大赛举行环
北京看白癜风最好医院的地方 https://wapjbk.39.net/yiyuanfengcai/lx_bjzkbdfyy/
上一篇文章: 乘风破浪,扬帆起航阳光人寿宁海支公司 下一篇文章: 朗读者第二季来袭董卿身兼主持人制作
专家现场讨论,学生实战翻译。马海燕摄
中新网北京3月30日电(记者马海燕)北京语言大学第七届国际口笔译大赛口译交传决赛暨颁奖典礼30日在北京语言大学举行。来自国内外高校的翻译精英们齐聚一堂,展开了激烈的角逐。
本届大赛自年12月初至今,历时近4个月,吸引了来自英、美、法、德、加等10余个国家和地区的所高校学子,人次报名,创历史新高。大赛分为笔译大赛和口译大赛两个类别,其中,笔译大赛设一般性英译汉、一般性汉译英、一般性汉译法、一般性法译汉、文学性英译汉、文学性汉译英六个组别;口译大赛设(英语)同声传译、英汉汉英交替传译和法汉汉法交替传译三个组别。
当天下午举行的口译大赛主题为“一带一路:对话与变革”。决赛分为法汉汉法交替传译与英汉汉英交替传译两个环节。由中央电视台法语频道主持人马佳盈与国际译联荣誉顾问弗兰斯德莱特、北京语言大学国际关系学院院长贾烈英与外籍专家彼得希金斯、北京语言大学英联邦国家研究中心主任陈卫恒与外籍专家马丁贝纳蒂就有关话题进行现场探讨,学生现场翻译。
国际大学翻译学院联合会主席菲茨毛里齐奥祝贺本届口笔译大赛成功举办,他说选手们的出色发挥令他感到印象深刻。这项大赛旨在加强对青年专业技能的培养,为社会输送一批符合时代挑战的高素质翻译人才,对促进国际经济文化交流发挥了积极作用。
本届大赛由北京语言大学主办,美国明德大学蒙特雷国际研究学院、法国巴黎高等跨文化管理与传播学院、英国利兹大学翻译学中心、香港城市大学翻译及语言学系、澳门大学人文学院翻译传译认知研究中心、国学双语研究会协办。
转载请注明:http://www.abuoumao.com/hyfz/4779.html